Gleich ist es soweit ...
übersetzte Grafikdateien bearbeiten

Text aus EPS-Dateien exportieren

Wie können Texte aus EPS- oder Adobe Illustrator-Dateien exportiert werden, um sie beispielsweise in Trados Studio zu übersetzen? Was tun, wenn Sie selbst keine Möglichkeit haben, die Texte editierbar zu machen? Wenn Sie mit nicht editerbarem Text in Bildern konfrontiert sind und diese zum Beispiel im Format *.ai, *.eps oder *.pdf vorliegen, kann die nachfolgende […]

übersetzte Grafikdateien bearbeiten

DTP für Übersetzungsprojekte Teil 3

Von Updates und Visionen… äh…Versionen. Egal in welchem Bereich wir tätig sind, die Technik macht uns manchmal einen gewaltigen Strich durch die Rechnung. So kann es zum Beispiel sein, dass bestimmte Programme nicht kompatibel sind, einfach weil die Versionen nicht aufeinander abgestimmt sind. Im Fall von Grafik und Übersetzung ist das relativ häufig der Fall. […]

übersetzte Grafikdateien bearbeiten

DTP für Übersetzungsprojekte Teil 2

Sie sind Übersetzer/Übersetzerin und stehen vor dem Problem, dass ein Kunde Ihnen eine Illustrator-Datei zur Übersetzung geben möchte? Sie arbeiten mit Trados Studio oder einem vergleichbaren Tool, aber haben Adobe Illustrator nicht bei sich installiert? Es gibt grundsätzlich mehrere Wege, die zu einem Ergebnis führen. SDL empfiehlt zum Beispiel die Verwendung von 3 verschiedenen Apps: […]

übersetzte Grafikdateien bearbeiten

Desktop Publishing für Übersetzungsprojekte

Übersetzungen von Broschüren und Unterlagen im Indesign erfordern besondere Kenntnisse bei der Vor- und Nachbereitung der Grafikdateien. Meine längjährige Erfahrung im Projektmanagement einer renommierten Übersetzungsagentur und mein Know-How als diplomierte Übersetzerin sind die beste Basis, um Sie genau dabei zu unterstützen. Vorbereitung Die übersetzungkonforme Aufbereitung der Dateien umfasst mehrere Schritte. Unter anderem, wird geprüft, ob […]